暴趣科技网
日本名怎么翻译成中文
相关问答
日本的名字如何译成英语和汉语的?

也就是将日文的发音直接转换成英语的发音。例如,日本的名字“さとう”(Satou)在英语中会被音译为“佐藤”。这种音译的方式能够最大程度地保留名字的原始发音,使得说英语的人能够更容易地发音和理解。而日本人的名字译成汉语,则通常是通过意译的方式完成。因为汉字在日本名字中占有重

日本人的名字是怎么翻译成中文的?

日本人的名字没有翻译。因为日语的假名可以用罗马字母来表示,在国际上,日本人的名字就是用罗马字母来表示并发音的。举的例子,足球运动员川口能活的名字,其实在他的球衣背面只有川口两个字,这是他的姓,也就是KAWAGUCHI,日语中川读成KAWA(かわ)、口读成GUCHI(ぐち),一般所说的Yoshikatsu就是...

日文名字如何翻译成中文名字?

例如,加藤,有的翻译成Kato,也有翻译成Katoh的。而日本人名字翻译成中文时,由于日本人名都是汉字表示的,所以都是直接使用中文中的对应汉字。通常来说,是以上规则,但日文中有一些相同的汉字读音不同的现象。比如:寺沢这个姓、可以读作てらさわ,也可以读作てらざわ,这时候对应的英文就会不同。...

日本人的名字是如何翻译成中文的

1. 通常情况下,日本人的名字中已经包含了对应的汉字,因此可以直接转换为简体汉字,例如不二周助、赤西仁。2. 对于那些名字中包含假名的日本人,需要根据其发音在日语中找到相应的汉字进行翻译。这种翻译通常是音读,也有训读的情况。例如,艺伎回忆录中的角色名さゆり(Sayuri)被翻译为小百合,这种翻译方...

日本人的名字是怎么翻译成中文和英文的?以前我有过一个日本名字叫君原...

日语名字翻译成中文有两种情况:1、名字全用汉字写的,直接换成中文简体字就OK。如:中岛美雪→中岛美雪。(本来前面的”岛“是繁体的,被百度简化了)2、名字用汉字假名混写的,要看这个名字的实际意思再翻成中文。如,哆啦A梦里的野比のび太→野比大雄 翻译成英语就直接用罗马音写出来,因为是专有...

日本人的名字是怎么翻译成中文的?

日本人的名字通常不进行翻译。在国际上,他们的名字通常直接使用罗马字母拼写和发音。例如,足球运动员川口能活的名字,实际上在他的球衣背面只显示了“川口”两个字,这是他的姓氏,对应的罗马字母是KAWAGUCHI。在日语中,“川”读作KAWA(かわ),而“口”读作GUCHI(ぐち)。人们通常所说的Yoshi...

日本人名字翻译成中文是以什么标准的?

日本人名字翻译成中文主要遵循以下标准:音译:根据日语汉字的读音,将其转化为接近的中文读音或拼音。例如,“佐藤”翻译为“Sato”,“伊藤”翻译为“Ito”。意译:根据日语中该名字的固有读法,直接反映其日文发音,再转化为中文表述。例如,“铃木”翻译为“Suzuki”,“田中”翻译为“Tanaka”。这种...

日本人的名字是如何翻译成中文的

此外,日本名字的翻译还常常结合姓氏和名字的中文含义进行综合考虑。例如,“松本”可以翻译为“松”加上“本”,“松”在中文中有“松”之意,“本”则可以翻译为“本”,因此“松本”可以翻译为“松本”。又如,“清水”可以翻译为“清”加上“水”,“清”在中文中有“清澈”之意,“水”则...

日本人名是怎么翻译为中文的?

日本人名字一般要翻译成中文,就是汉字对照(如果出现日文中才有的汉字,就需要查字典对应到中文汉字)。但是名字中有假名时就比较麻烦了,通常假名有很多对应的汉字这跟音译无关。因为日文汉字有音读和训读之分,名字中姓氏一般都是训读,无法按照读音来翻译的。地名基本同理。一般是直译,有时假名需要...

日本人的名字如果是纯假名的怎样翻译?是用音译还是每个或若干个假名都...

日本名字翻译成中文,不是音译。●因为日本人的名字通常都用汉字,所以译成中文时,直接用当用汉字。如:【木村春树】(むらかみ はるき) mu la ka mi ha lu ki,译成中文就是:村上春树,只不过日本用的都是繁体汉字。●最近也有日本人的名字会用片假名或者外来语,如:加藤ローズ,是“【...

猜你还关注